[安徒生] “真可愛”

[安徒生] “真可愛”

[安徒生] “真可愛”

雕塑家阿爾弗里茲,是啊,你大概認(rèn)識他的吧?我們大家都認(rèn)識他:他得了金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)?,去了意大利,又回國來了。那時(shí)他年輕,是啊,他現(xiàn)在也還年輕,可怎么說也比當(dāng)年大了十來歲了。 他回到家中,到錫蘭島的一個(gè)小地方去訪問。全城都知道這個(gè)外鄉(xiāng)人,知道他是誰。在最富有的一家人家里,為他舉行了宴會(huì)。凡是有點(diǎn)兒面子的人,或者家里有點(diǎn)兒財(cái)產(chǎn)的人,都被請來了。真是件大事,不消敲鑼打鼓,全城都知道了這次宴會(huì)。手工匠的兒子,小人物的孩子,還連帶上一兩對父母,站在外面,瞧著那拉垂下來被照得亮亮的窗簾。巡夜的人心想是他在舉行宴會(huì),有這么多人站在他負(fù)責(zé)巡察的街上。一派歡樂的氣息,屋子里面當(dāng)然真有歡樂,那是阿爾弗里茲,雕塑家。 他說這說那,講東講西,里面所有的人都高興地聽他說得津津有味。但是聽得最有興致的,則莫過于一位上了點(diǎn)年紀(jì)的做官的遺孀。她完全就是阿爾弗里茲先生所說的,一張沒有寫過字的灰色紙。這紙一下子便把說過的話吸盡,并且還要求多多地吸,有高度的接受力,難以置信的無知,真是一個(gè)女的加斯帕·豪塞①! “我真想看看羅馬!”她說道,“羅馬一定是一座漂亮的城市,有許許多多的外國人到那兒去。給我們講講羅馬!進(jìn)了羅馬市,里面都是什么樣子?” “真不容易講呢!”年輕的雕塑家說道。“有一個(gè)很大的廣場,廣場中央有一座奧伯利斯克②,它已經(jīng)四千年了。”“一個(gè)奧甘尼斯特③!”夫人喊了起來,以前她從來沒有聽到過奧伯利斯克這個(gè)字。有幾個(gè)人差不多快笑了出來,連雕塑家也這樣。不過那笑意剛一來便隱去了,因?yàn)樗吹骄o挨著夫人,有一雙海水一般藍(lán)的大眼睛,那是剛剛講話的那位夫人的女兒。若是誰有這樣一位女兒,這人一定不簡單。母親是一道不斷涌冒出問題的泉水,女兒則是在靜聽泉水的美麗神女。她多么可愛??!她是供雕塑家看的,但不是由雕塑家來和她交談的。而她則默默不語,至少可以說是話很少很少。 “教皇的家大嗎?”夫人問道。 年輕人回答了,好像問題可以換個(gè)更好的提法一樣:“不,他沒有出生在一個(gè)大家庭里!” “我不是那個(gè)意思!”夫人說道:“我是說他有妻室兒女沒有?” “教皇是不能結(jié)婚的!”他回答道。 “這個(gè)我不喜歡!”夫人說道。 她大約可以問得、講得更聰明一些。但是,她之所以沒有問點(diǎn)與講點(diǎn)和她剛才問的與講的不同的東西。不知道是不是因?yàn)榕畠嚎康搅怂募缟?,用幾乎攪得人心情不定的微笑著的眼在望著他的緣故? 阿爾弗里茲先生講著。講了意大利五彩繽紛的勝景。藍(lán)色的山,藍(lán)色的地中海,南方的蔚藍(lán),這種美景,在北歐只有婦女們的湛藍(lán)眼睛能超得過。在談到這一點(diǎn)的時(shí)候,他說話的語調(diào)是有所暗示的。但是她,應(yīng)該懂得這一點(diǎn)的她,卻沒有讓人看出她聽懂了這種暗示。你知道,這也是很可愛的!“意大利!”有幾個(gè)人在嘆息,“旅行!”另外一些在嘆息。“真好?。≌婵蓯郯?!” “是啊,要是我現(xiàn)在中了那五萬塊大洋的彩,”這位遺孀說道,“那我們就動(dòng)身旅行去!我和我女兒!您,阿爾弗里茲先生領(lǐng)著我們!我們?nèi)艘黄鹇眯腥ィ≡傺弦粌晌缓门笥?!”于是她便客客氣氣地朝所有的人都點(diǎn)一點(diǎn)頭,誰都可以以為自己會(huì)陪著去的?!拔覀円ヒ獯罄?!但是我們不去有匪盜的地方,我們?nèi)チ_馬,走那些安全的大道!” 女兒微微地嘆了一口氣,微微的一嘆中能包含多少東西啊,或者說,從微微的一嘆中可以悟出多少東西來呀。這年輕人覺得這一口微微的嘆息里有許多的東西。那一雙湛藍(lán)的眼睛,這一晚向他顯示了隱蔽著的寶藏,精神的內(nèi)心的寶藏,非常豐富,比得上羅馬所有的勝景。在他從宴會(huì)告辭的時(shí)候,