[希臘神話] 第十七章 墨勒阿革洛斯和野豬

[希臘神話] 第十七章 墨勒阿革洛斯和野豬

[希臘神話] 第十七章 墨勒阿革洛斯和野豬

卡呂冬的國(guó)王俄紐斯虔誠(chéng)地以豐收季節(jié)的新鮮果物獻(xiàn)祭神旋:谷物獻(xiàn)給墨忒耳,葡萄獻(xiàn)給巴克科斯,油料獻(xiàn)給雅典娜,每位神旋都有相應(yīng)的祭品??墒撬麉s忘掉了給狩獵女神阿耳忒彌斯獻(xiàn)祭。她的祭壇前沒(méi)有供品,也沒(méi)有繚繞的煙火。女神十分生氣,她決定對(duì)冷漠她的人報(bào)復(fù)。女神朝卡呂冬的原野上放出一頭巨大的野豬。它血紅的眼睛里噴射出熊熊的火焰,它寬闊的背上豎著堅(jiān)硬的鬃毛,粗大銳利的獠牙如同象牙一般。這野豬在莊稼地肆意踐踏,連枝帶葉地把葡萄和橄欖吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都趕緊躲開(kāi),根本無(wú)法保護(hù)他們的羊群。 野豬成了可怕的妖怪。 國(guó)王的兒子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批獵人和獵犬來(lái)捕殺這頭兇惡的野豬。他邀請(qǐng)全希臘最勇敢的人前來(lái)圍獵。其中有亞加狄亞的女英雄阿塔蘭忒,她是伊阿李斯的女兒,幼年時(shí)被遺棄在樹(shù)林里,由一頭母熊哺乳。后來(lái),她被獵人發(fā)現(xiàn)帶回,將她撫養(yǎng)成人。從此她就以樹(shù)林為家,靠狩獵為生,出落成一位漂亮的女子,但對(duì)男人卻十分厭惡。她拒絕一切靠近她的男人。有兩個(gè)半人半馬的妖怪企圖在荒野之中追求她,也被她用弓箭射殺。因?yàn)樗矚g狩獵,所以現(xiàn)在只好不避男女之嫌了。她把頭發(fā)挽成發(fā)髻,肩上掛著象牙色的箭袋,右手執(zhí)弓,臉色紅潤(rùn),在男人眼里像美女,在女郎眼里像美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出眾,心里想:“能夠娶她為妻的男人該是多么幸福??!”但他沒(méi)有時(shí)間再想下去,因?yàn)槲kU(xiǎn)的狩獵已迫在眉睫,再也不能拖延了。 獵人們來(lái)到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林里,有的布羅網(wǎng)設(shè)陷阱,有的放開(kāi)獵犬,有的尋覓野豬的蹤跡?,F(xiàn)在,他們來(lái)到一座峻峭的山谷,山谷里長(zhǎng)滿了濃密的蘆葦和水楊,野豬就躲在這里。它被獵犬的狂吠聲驚起,竄了出來(lái),沖斷了數(shù)不清的樹(shù)木。獵人們齊聲呼喊,緊緊抓住長(zhǎng)矛,但野豬看到前面人多,便避開(kāi)他們,朝斜里沖刺過(guò)去,獵人們趕緊追過(guò)去,朝它投擲矛槍和飛鏢,可是這一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大發(fā)。它瞪著冒火的眼睛重新轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),撲向獵人,頓時(shí)沖倒了三個(gè)獵人,他們當(dāng)場(chǎng)被踩死。阿塔蘭忒及時(shí)趕到,彎弓搭箭,朝著野豬射去一箭,射中它的耳根。豬鬃上第一次染上了血跡。墨勒阿革洛斯看到野豬受了傷,立即把這消息告訴了獵人們。男人們見(jiàn)一個(gè)女人竟搶在他們前面立了功,感到很羞愧,他們立刻跳起身子,把長(zhǎng)矛和飛鏢朝野豬擲去。可是這一陣雨點(diǎn)似的亂發(fā)竟沒(méi)有一支擊中野豬。現(xiàn)在一位亞加狄亞人雙手舉著一柄利斧,憤怒地?fù)渖先ィ墒沁€沒(méi)砍到野豬,就被野豬的獠牙拱翻在地,送了性命。這時(shí),伊阿宋也投去一矛,沒(méi)有擊中野豬,卻打中了一條獵狗。墨勒阿革洛斯連投兩矛,第一矛落在地上,第二矛正好擊中豬背。野豬獸性大發(fā),在原地暴躁地打轉(zhuǎn),口中噴吐著鮮血和白沫。墨勒阿革洛斯趕上去,舉起長(zhǎng)矛,刺進(jìn)野豬的脖子。獵人們紛紛舉矛刺殺,野豬身上被戳成蜂窩似的,它掙扎了一下,倒在血泊之中。墨勒阿革洛斯一只腳踩著它的頭,用劍連毛帶肉地剝下了豬皮。他把豬皮連同豬頭一起送給勇敢的阿塔蘭忒,對(duì)她說(shuō):“收下戰(zhàn)利品吧!按理說(shuō)它應(yīng)該歸我,可是更大的一份榮譽(yù)應(yīng)該歸于你!” 獵人們卻憤憤不平,認(rèn)為她不該享受這份榮譽(yù)。墨勒阿革洛斯的幾個(gè)舅舅更是不服,他們站到阿塔蘭忒的面前,揮舞著拳頭,說(shuō):“放下手中的戰(zhàn)利品,你別想得到這份獵物,它是屬于我們的!”說(shuō)著他們一把搶過(guò)獵物揚(yáng)長(zhǎng)而去。墨勒阿革洛斯受不了這樣的侮辱,咆哮道:“你們這些強(qiáng)盜!”他挺起長(zhǎng)矛就朝他的一個(gè)舅舅刺了過(guò)去,第二個(gè)舅舅還沒(méi)明白是怎么回事時(shí),墨勒阿革洛斯的長(zhǎng)矛也刺進(jìn)了他的胸膛。 墨勒阿革洛斯的母親阿爾泰亞聽(tīng)說(shuō)兒子圍獵得勝非常高興。她立即前往神廟給神旋獻(xiàn)祭表示感謝。途中,她看到抬來(lái)的卻是兩個(gè)兄弟的尸體。阿爾泰亞匆忙趕回宮殿,穿上喪服。當(dāng)她聽(tīng)說(shuō)兇手是自己的兒子墨勒阿革洛斯時(shí),她才強(qiáng)忍著淚水,將悲哀變成了仇恨,思量著要替兄弟們報(bào)仇,她想起墨勒阿革洛斯生下沒(méi)幾天,命運(yùn)三女神曾來(lái)到她的床前。“你的兒子將成為一個(gè)勇敢的英雄,”第一位女神預(yù)言說(shuō)。“你的兒子壽命像……”第二位女神還沒(méi)有說(shuō)完,第三位女神就接過(guò)了話頭:“像爐子上的木柴一樣,直到被火燒完?!比幻\(yùn)女神剛剛離開(kāi),阿爾泰亞連忙把木柴從火中取出來(lái),用水澆滅,然后藏在密室里。現(xiàn)在她在復(fù)仇的憤怒中,又想起這木柴,于是立即走進(jìn)密室,她吩咐仆人架起木柴生好爐子,火焰熊熊燃起。阿爾泰亞的內(nèi)心里母子之愛(ài)和手足之情在激烈地沖突著。她四次伸手,要將木柴扔進(jìn)火中,卻又四次把手縮了回來(lái)。終于,兄弟的情誼戰(zhàn)勝了母愛(ài)。她呼喊了一聲:“啊,復(fù)仇女神喲,請(qǐng)你們望著火中獻(xiàn)給你們的祭品吧!還有你們,我的兄弟們,你們的亡靈喲,也看看我在為你們?cè)诟墒裁词掳桑∫活w母親的心已經(jīng)破碎。不久,我也跟你們而去?!闭f(shuō)著,她閉上眼睛,用一只顫抖的手將木柴投進(jìn)熊熊的烈火中。 墨勒阿革洛斯這時(shí)正在回城的途上。突然他感到內(nèi)心有如火燒般的灼痛。剛到宮殿,他痛得難以忍受,一頭倒在床上。他竭力地掙扎著,心里十分羨慕那些凱旋的獵人們。他們一個(gè)個(gè)興高采烈,慶祝狩獵的勝利。墨勒阿革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年邁的父親和母親,而他的母親還呆呆地站在火堆旁,一雙遲鈍的眼睛看著烈火在焚燒木片。兒子的痛苦隨著木片的燃燒而劇烈。最后,當(dāng)木柴燒成灰燼時(shí),他的痛苦消失了,他的生命也結(jié)束了。父親、姐妹和全卡呂冬的人都為失掉了這位英雄而悲哀。只有母親不在那里,她已經(jīng)死在火堆旁了。